Контакты
Туризм
Образование
Архив
Консультация
Репатриация
Новости
История
Места
Ссылки
Галерея
Форум


Недельная глава "ЦАВ"

Текст Торы в русском переводе, глава "ЦАВ".


 


Цав 1


«ПУСТЬ БЛАГОДАРЯТ ОНИ ГОСПОДА
ЗА МИЛОСЕРДИЕ ЕГО…»


Анализируя раздел «Ваикра» мы постарались понять, в чем заключается основной смысл заповеди о жертвоприношениях. Теперь давайте сфокусируем наше внимание на одной из разновидностей жертв, которая встречается как в разделе «Ваикра», так и в разделе «Цав». Это – זבח שלמים(«мирная жертва»; 3:1-16, 7:11-16).
Определить это понятие – задача не из легких. Поэтому среди комментаторов оно всегда оставалось предметом разногласий.
Так, мудрецы в мидраше «Сифра» (156), комментируя стих: «А если приношение его – жертва мирная…» (Ваикра 3:1), предлагают несколько различных определений этому понятию. Мы же приведем лишь некоторые мнения:
Рабби Йеѓуда говорит: «Всякий, кто приносит мирные жертвы שלמים, словно привносит мир שלום в мироздание». Другое объяснение: «Они всем несут согласие שלום: кровь и внутренние части [животного] – [предназначаются] жертвеннику, грудь и голень – священникам, кожа и мясо – владельцам [жертвы]»1.
Эту точку зрения разрабатывает р. Нафтали-Герц Визель, автор комментария «Беур»:
Согласно мнению наших мудрецов это название [«мирные жертвы»] происходит от слова שלום («мир»). <…> Во множественном числе это слово следует читать как שלומים и оно используется в стихе: «Их стол станет сетью им, мирное пиршество שלומים – западнею» (Теѓилим 69:23). <…> Данная форма слова и служит для обозначения жертвы – שלמים. В иврите используются различные формы слова с тем, чтобы подчеркнуть различные нюансы. Это слово семантически связано с שלום <…> и שלמים. Поскольку на святом языке слово שלום выражает благополучие [и здоровье], как в стихе: «…Здоров ли השלום отец ваш, старец?..» (Брейшит 43:27), и также: «…осведомись, здоровы ли שלום братья твои и цел ли שלום скот…» (там же 37:14). Несчастья сокрушают душу; но, освободившись от горести и печали, душа обретает мир. Мирная жертва приносится в избытке радости, порой – в знак благодарности Господу за ниспосланное благополучие, порой – за дарованное благословение. Тогда жертвоприношение совершается с радостью – в знак благодарения Господу за милость Его, чтобы [всем] поведать о доброте Его. А иногда человек избавляется от какой-либо опасности и приносит благодарственную жертву, восхваляя тем самым Господа за то, что Тот отнесся к нему благосклонно. Таким образом, – благодаря Бога и признавая Его доброту, – человек будет влечь за собою высшее милосердие; и будет хранить его Господь, и все, что бы с ним не происходило, будет благополучным. Однако нечестивцы, забывающие о Боге, говорят: «…Сила моя и крепость руки моей добыли мне это богатство!» (Дварим 8:17). Или же говорят так: «…не Его рука поразила нас, а постигло нас это случайно» (Шмуэль-I 6:9). И будут «нечестивые – как море разбушевавшееся… ‘Нет мира, – сказал Господь мой, – нечестивым’» (Йешаяѓу 57:20, 21).
Однако это описание не исчерпывает все случаи, в которых следует приносить мирную жертву. Например, в книге «Шофтим» изложена история войны колен Израиля против колена Биньямина:

ШОФТИМ 20:26
И ПОДНЯЛИСЬ ВСЕ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ И ВЕСЬ НАРОД, И ПРИШЛИ В БЕЙТ-ЭЛЬ, И ПЛАКАЛИ, И СИДЕЛИ ТАМ ПРЕД ГОСПОДОМ, И ПОСТИЛИСЬ В ТОТ ДЕНЬ ДО ВЕЧЕРА, И ВОЗНЕСЛИ ВСЕСОЖЖЕНИЯ И МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ ПРЕД ГОСПОДОМ.
Р. Давид-Цви Гофман расширил значение понятия «мирная жертва», хотя, в конце концов, и он согласился с точкой зрения р. Нафтали-Герца Визеля. Приведем цитату из его комментария к книге «Ваикра» (на иврите – т. 1, стр. 116):
Однако наиболее приемлемой мне представляется точка зрения наших мудрецов, согласно которой слово שלמים образовано отשלום («мир») и שלם («цельный», «полный», «совершенный»). Это указывает на душевное состояние приносящего жертву. Он либо испытывает совершенное благополучие, осознавая, что ему удалось достичь этого лишь благодаря приверженности Господу, и, принося мирную жертву, он находит этому чувству соответствующее выражение; либо же он жаждет обрести благополучие и избавление, и – поскольку [сейчас] пребывает в отчаянном положении – горячо желает, чтобы Господь оказал ему помощь и даровал благополучие. Принося свои мирные жертвы, он тем самым декларирует, что благополучие можно обрести только посредством абсолютной приверженности Господу.
Но если принять точку зрения, согласно которой это слово образовано отשלום , то его значение (согласно мнению Раши и его последователей) будет таковым: «[Жертвы названы] שלמים – потому что несут согласие שלום и жертвеннику, и священникам, и владельцам [т.е. каждый получает свою долю от мирных жертв – прим. переводчика]. Такое название было бы наиболее адекватным, поскольку эта жертва – своего рода «совместная трапеза», в которой принимают участие и жертвенник, и священники, и владельцы. Она названа «трапезой мира», поскольку мирная жертва олицетворяет собой гармонию, существующую между человеком, приносящим жертву, Господом и его служителями.
Существует три разновидности мирных жертв: благодарственная [תודה], обязательная [נדר] и добровольная [נדבה]. Первой из них в Торе упомянута благодарственная жертва.
7:11 А ВОТ ЗАКОН О МИРНОЙ ЖЕРТВЕ…
7:12 ЕСЛИ КТО-ЛИБО В БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ЧУДЕСНОЕ ИЗБАВЛЕНИЕ ПРИНОСИТ ЕЕ, ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ВМЕСТЕ С ЭТОЙ БЛАГОДАРСТВЕННОЙ ЖЕРТВОЙ ХЛЕБЫ ПРЕСНЫЕ
Обратите внимание на тот факт, что слово תודה встречается в этом стихе дважды. Однако остается ли его значение одинаковым в обоих случаях2? Поскольку всякий раз благодарственная жертва называется не просто תודה, а תודה זבח, становится понятным, что первое словоупотребление в стихе означает не жертву, а чувство благодарности. Еврейские мудрецы (основываясь на фразе из «Теѓилим» (107:23), вынесенной в заголовок нашей статьи) в трактате Вавилонского Талмуда «Брахот» (54б) говорят следующее:
Сказал р. Йеѓуда от имени Рава: «Четверо нуждаются в благодарности [Богу]: возвратившиеся из морского путешествия, совершившие переход по пустыне, исцелившийся больной и тот, кто был заточен в темнице и вышел на свободу».
Откуда известно о возвратившихся из морского путешествия? Как сказано: «Отправляющиеся на кораблях в море… <…> Видели они дела Господни… <…> …и восставал ветер бурный… <…> Поднялись они до небес, опустились в бездну…». И сказано [далее]: «Кружатся и шатаются они, словно пьяный…». И еще сказано: «И возопили они к Господу в беде своей, и вывел Он их из несчастий их». И еще сказано: «И радовались они, что смолкли…». И еще сказано: «Пусть благодарят они Господа за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими» (Теѓилим 107:23-31).
Откуда известно о совершивших переход по пустыне? Как сказано: «Заблудились они в пустыне… <…> Голодные и жаждущие… <…> Но они взывали к Господу… <…> И повел Он их прямым путем… <…> Пусть благодарят они Господа за милосердие Его…» (там же 107:4-8).
Откуда известно об исцелившемся больном? Как сказано: «Глупцы страдают из-за грешного пути своего… <…> Всякую пищу отвергает душа их… <…> Но они взывали к Господу в бедствии своем… <…> Послал Он слово Свое, и исцелил их… <…> Пусть благодарят они Господа за милосердие Его…» (там же 107:17-21).
Откуда известно о том, кто был заточен в темнице и вышел на свободу? «Сидящие во тьме и мраке… Так как ослушались они слов Божьих… И подавил Он страданием сердце их… И воззвали они к Господу… Вывел Он их из тьмы и мрака… Пусть благодарят они Господа за милосердие Его…» (там же 107:10-15).
Как это для него характерно, Раши лаконично подводит итог сказанному в Талмуде:
«Если кто-либо в благодарность за чудесное избавление приносит ее…» – если [он приносит ее] в благодарность за чудо, которое произошло с ним, как, например, возвратившиеся из морского путешествия, совершившие переход по пустыне, заключенные в темнице и исцелившийся больной – все они нуждаются в благодарности [Богу], ибо о них написано: «Пусть благодарят они Господа за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими. И принесут жертвы благодарности…» (Теѓилим 107:21, 22). Если он дал обет принести мирные жертвы в связи с одним из этих случаев, то эти мирные жертвы – благодарственные и требуют [приношения] хлебов, о которых говорится в этом разделе. Их едят только на протяжении одного дня и ночи [в отличие от других мирных жертв, мясо которых едят на протяжении двух дней и ночи, которая между ними].
Обратите внимание, что и Тора, и Раши используют не стандартный для таких случаев ѓалахический термин חייבים («обязаны»), но צריכין («нуждаются») – «нуждаются в благодарности». Эту особенность объясняет р. Йосеф Пинто (Риф, в его комментарии к «Эйн Яаков»): они не только обязаны благодарить согласно Торе, но и сами нуждаются в этом, поскольку чувствуют внутреннюю необходимость вознести благодарность Господу за милость, оказанную им.
Каждый, кто относится к одной из четырех категорий, перечисленных в псалме 107, обязан принести благодарственную жертву и в знак благодарности произнести особое благословение – «Ѓагомель». Это следует из четырехкратного повторения стиха:

«Пусть благодарят они Господа за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими».

Однако законоучители вынесли постановление о том, что благодарственное благословение обязан произнести не только человек, относящийся к одной из четырех перечисленных выше категорий, но всякий, кто избавился от какой-либо опасности. Осознание милости Творца, ниспосылаемой нам изо дня в день – такой должна быть внутренняя позиция человека, как существа сотворенного, по отношению к его Создателю.
Рамбан в заключение раздела «Бо» говорит о том, как важно постоянно помнить и рассказывать о чуде выхода из Египта. Он объясняет, что, вспоминая о выходе из Египта, мы являемся свидетелями тому, «что у мира есть Бог, [изо дня в день] обновляющий его – Всеведущий, Предопределяющий и Всемогущий… Великие чудеса являются истинными свидетельствами существования Бога и Торы как таковой». Основной целью человеческого существования по Рамбану является выражение благодарности Господу за то, что Он нас сотворил:
Цель всех заповедей [состоит в том], чтобы мы верили в Бога нашего и благодарили Его за то, что Он нас сотворил, и в этом – смысл Творения. <…> Дабы знал человек и благодарил Бога его за то, что Тот его сотворил; и в этом – предназначение молитв. А учреждают синагоги и устанавливают общественные молитвы [для того], чтобы у людей было место, в котором они собирались бы и благодарили Бога, сотворившего их, и публично провозглашали: «Мы – Твои творения!»
Можно прийти к ошибочному выводу и посчитать, что выражение признательности и благодарности уместно лишь в таких исключительных ситуациях как чудесное избавление, когда происходит нечто, выходящее за рамки повседневной жизни, как в четырех упомянутых выше случаях, в которых требуется произнести особое благословение. Но нам надлежит знать и о том, что выражение признательности Творцу – наш ежедневный долг. Поэтому Рамбан добавляет следующие слова, обладающие принципиальной важностью:
Человек склонен благодарить [Творца] не за великие и грандиозные знамения, а за «скрытые» чудеса. В этом – фундаментальный принцип Торы. Обрести долю в Учении нашего наставника Моше нельзя, не признав тот факт, что все происходящее с нами – как на коллективном, так и на индивидуальном уровне – является чудом, что это не действие [сил] природы и не [механическое] движение материи3.
Теперь нам становится понятен смысл изречения из мидраша «Ваикра рабба» (9, 2), которое относится к грядущим временам:
Все жертвоприношения будут упразднены, за исключением благодарственной жертвы.

 

Цав 2


ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ


(1) «Если кто-либо в благодарность за чудесное избавление приносит ее…» (7:12)

«Ѓактав веѓакабала»:
По мнению Шадала (Ш.-Д. Луцатто) значение слова הודאה – «признательность», «благодарность» – принятое в языке мудрецов, не является исконным, поскольку оно образовано от иного слова Священного писания: הודה – «покорность», «смирение», которое и является его главным и первичным значением. Корень этого слова – יד"ה [его первоначальная основа – יד, «рука» – прим. переводчика] несет в себе значение «простереть руку [за помощью]», или же – «покориться [чьей-либо воле]», как сказано: «К Египту простирали мы руку נתנו יד…» (Эйха 5:6)… Оттенок «смирения» в слове תודה указывает на признание авторитета и высшей власти, – но не по причине страха или надежды. (И, таким образом, нам становится понятен смысл молитвы царя Шломо: «Когда народ Твой, Израиль, будет поражен неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и когда они обратятся к Тебе и признают והודו имя Твое…» (Млахим-I 8:33). Слово והודו, переданное здесь как «и признают», означает «покорность», «смирение», которые являются необходимой предпосылкой покаяния).
И также благодарственная жертва – זבח תודה – приносится человеком в знак смирения пред Господом, да будет Он благословен. После того как Асаф упомянул о том, что Господу не угодны всесожжения и жертвы, как сказано: «Ибо Мне принадлежат все звери в лесу <…> и кишащие в полях – предо Мною» (Теѓилим 50:10, 11), далее было сказано следующее: «Принеси Богу жертву תודה [вариант: «Сверши пред Богом признание» – прим. переводчика], и исполни пред Всевышним обеты свои».
Иными словами, несмотря на то, что Господу не угодны всесожжения и жертвы, которые целиком предаются огню перед Всевышним словно дар (ведь Он не нуждается в наших дарах), тем не менее, Ему угодны мирные жертвы, части которых съедаются владельцами. Эти жертвы бывают двух разновидностей:
Первая – благодарственная жертва [תודה], приносящаяся в знак признания за добро, которое Он содеял с нами в прошлом; вторая [разновидность] – обязательная [נדר] и добровольная [נדבה] жертвы, которые приносятся в качестве прошения на будущее. И далее также сказано: «И призови Меня в день бедствия…», – что соответствует добровольной жертве; «…Я спасу тебя, и будешь ты чтить Меня», – что соответствует благодарственной жертве.
Перечитайте псалом 50 из «Теѓилим» и ответьте на следующий вопрос: как автор комментария «Ѓактав веѓакабала» понимает стих 50:14? Соответствует ли это понимание буквальному смыслу стиха или нет?
(2) См. выше комментарий Раши к стиху «Если кто-либо в благодарность за чудесное избавление приносит ее…» (7:12). Сравните с его же комментарием к псалму 107 из «Теѓилим». Обратите внимание, что «четверо, нуждающиеся в благодарности» (как сказано в Талмуде) появляются в «Теѓилим» в одном порядке, а у Раши – в другом:

Теѓилим 107:
«Совершивший переход по пустыне»;
«заточенные в темнице»;
«исцелившийся больной»;
«возвратившиеся из морского путешествия».

Раши, комментарий к «Ваикра» (7:12):
«Возвратившиеся из морского путешествия»;
«совершившие переход по пустыне»;
«заключенные в темнице»;
«исцелившийся больной».

[А] Можете ли вы обнаружить причину, из-за которой Раши изменил порядок, приведенный в Писании?
[Б] Почему в первых трех случаях Раши использует множественное число, а в последнем – единственное?
(3) Еще раз перечитайте комментарий Раши к стиху 7:12: «Если кто-либо в благодарность…»
Если Раши ставит своей целью объяснить, в каких случаях приносится благодарственная жертва, то почему он не начинает свой комментарий со слов: «за чудо, которое произошло с ним»? Что заставляет его открыть свой комментарий словами: «Если [он приносит ее] в благодарность…»? (См. комментарий Раши к «Псалму благодарственному» из «Теѓилим» (100:1): «[Этот псалом] произносится при принесении благодарственной жертвы».)
(4) «Сделай добро Сиону по благоволению Твоему, отстрой стены Иерусалима. Тогда захочешь Ты жертвы справедливости, всесожжения и [жертвы] цельной…» (Теѓилим 51:20, 21).
Ибн Эзра:
«Жертвы справедливости» – это мирная жертва; «всесожжения» – это ежедневная и дополнительная жертва.
Почему в этом стихе не упомянуты также искупительная и грехоочистительная жертвы?
(5) «Если кто-либо в благодарность על תודה за чудесное избавление приносит ее, то пусть принесет вместе с этой благодарственной жертвой על זבח תודה хлебы пресные…» (7:12) Дважды в стихе встречается предлог על. Каково его значение в первом случае? А во втором? Или же в обоих случаях его значение идентично?





Примечания


1 В Танахе это слово в единственном числе встречается только один раз: «…и на мирную жертву ושלם (вэшэлэм) [из] откормленного скота вашего Я не взгляну» (Амос 5:22). Рамбан, по-видимому, согласен с мнением р. Шимона: слово שלמים образовано от прилагательного שלם (шалем с камац, «цельный», «полный», «совершенный»), а не от существительного שלום (шалом, «мир»). Он пишет следующее: «…и всякое желание Мое он исполнит ישלים…» (Йешаяѓу 44:28); «И из цельных שלמות камней построй жертвенник Господу…» (Дварим 26:7).
2 Предлагаем различные варианты перевода этого стиха на языки немецкий, английский и идиш. Достаточно очевидно, что Мендельсон допустил погрешность, а р. Ш.-Р. Гирш, Бубер и Розенцвейг в своих переводах отобразили двукратное повторение слова תודה, использующегося в оригинале.
Р. Ш.-Р. Гирш:
Wenn wegen Dankespflicht er es nahebringt, so bringt er bei dem Dankesmahlopfer… (Если кто-либо принесет ее в благодарность, тогда пусть принесет при благодарственной мирной жертве [лепешки]…)
Бубер и Розенцвейг:
Darnaht er sie zu einem Dank, nahe er zum Dankschlachtung Fladenkuchen… (Если кто-либо ее в благодарение [принесет], тогда с жертвой благодарности [пусть] он принесет лепешки…)
Исправленное издание Библии (1870-84 гг.):
If he offers it for thanksgiving, than he shall offer with the sacrifice of thanksgiving… (Если кто-либо приносит это в благодарность, тогда пусть принесет вместе с благодарственной жертвой…)

Мендельсон:
ווען מאן עס צום דאנק-אפפער ברינגען וויל, זא מוס מאן ביי דעם דעם דאנק-אפפער ברינגען – קוכען...
(Если кто-либо ее как благодарственную жертву захочет принести, тогда должен он с этой благодарственной жертвой принести [следующее]: лепешки…)
3 Аллюзия на эту идею содержится в благословении «Модим» из молитвы «Амида»: «…и за каждодневные чудеса Твои…». Речь идет о тех чудесах, которые «скрыты» в повседневных событиях, и на которые человек, казалось бы, вообще не обращает внимания. В молитвеннике, который составил р. Яаков Эмден, сказано, что мы произносим «чудеса Твои» (а не «чудеса, которые с нами происходят») именно потому, что «тот, с кем происходит чудо, сам того не замечает».
Автор «Эц Йосеф» (комментария к молитвеннику «Оцар тфилот») добавляет следующее: «Изо дня в день с евреем происходит множество чудес, но он не замечает их, как сказано: ‘…Один творит чудеса великие…’ (Теѓилим 136:3). Иначе говоря, Святой, благословен Он, ведает о чудесах и знамениях, а человек – нет. Но если бы не чудеса Господни, то мы бы вообще не существовали – да сохранит нас от этого Господь!..»










       



Ваш e-mail:


Подписаться
Отписаться



 

в Интернете
по сайту

 

Шаббат -
основные вопросы.

Рига, Латвия
Таллинн, Эстония
Вильнюс, Литва


dvinsker.lv - Сайт о прошлом и настоящем еврейского Даугавпилса
Рижская еврейская школа им. Ш. Дубнова
Посольство государства Израиль в Латвии и Литве
 
design: band.lv
Контакты | Консультация | Правила пользования порталом
Сайт работает с 14.09.2000
Администрация: Илья Банд, Лев Лапкис.